Chances on the “B&R Initiative”

“一带一路”沿线可享受这些出入境便利啦!

时间:2019-05-31 11:48:55

On April 28, the Ministry of Public Security held a press conference in Beijing informing the State Administration of Immigration of the implementation of the "Belt and Road Initiative" for over 150 regions and countries along with the immigration arrangements. These arrangements are in effect from April 28, 2019.

The State Administration of Immigration has deployed and implemented arrangements for facilitating the entry and exit of people from regions and countries along the "Belt and Road". Here’re the policies on how the "Belt and Road Initiative" relates to foreigners.

自从“一带一路”合作发展以来,人员、贸易往来作为“一带一路”发展的重要内容,各地资源优势互补意愿不断增强,人员往来持续增长。4月28日公安部召开新闻发布会,国家移民管理局通报从4月28日起,150多个“一带一路”沿线国家(地区) 人员可享受以下出入境便利安排啦!

 

Which ports of entry and exit will set "Belt and Road initiative” special channels?

Twelve airports including Beijing, Shanghai, Guangzhou, Xiamen, Shenzhen, Chengdu, Kunming, Urumqi, Chongqing, Zhengzhou, Xi 'an, and Quanzhou.

Six land ports, including Manchurian (China and Russia), Erlianhot (China and Mongolia), Horgos (China and Kazakhstan), Friendship Pass (China and Vietnam), Dongxin (China and Vietnam), and Mohan (China and Laos) will set up the "Belt and Road" channel at the border inspection sites. These are the main channels for people and goods entering and exiting China via neighboring countries and internationally.

The key to implementing the "Belt and Road Initiative” requires corporations from locals and foreigners. Chinese personnel will be required to quickly facilitate activities including inspection procedures and locals and foreigners to participate and cooperate.

在北京、上海、广州、厦门、深圳、成都、昆明、乌鲁木齐、重庆、郑州、西安、泉州等12个航空口岸,以及满洲里、二连浩特、霍尔果斯、友谊关、东兴、磨憨等6个陆路口岸边检现场设置“一带一路”通道,为执行“一带一路”建设重点工程、重要合作、重大项目或参加“一带一路”有关会议、活动的中外人员和车辆快捷办理边检手续提供便利。

为参与“一带一路”建设人员提供“加急办证”“加班办证”“集中办证”服务。公安机关出入境管理部门将为参与“一带一路”建设企业的员工办理出入境证件提供“绿色通道”服务,最大限度为参与“一带一路”建设企业“走出去”节省成本和时间。

编辑: 田静怡