China Issued New Visa Policies, Starting Aug 1

移民局发布:移民与出入境便利新政

时间:2019-07-23 10:52:12

More convenient immigration and entry-exit policies will be adopted nationwide starting Aug 1 that make it easier for foreign talent to come to China, the National Immigration Administration said last week on Wednesday.

 

The 12 new policies aim to attract foreign talent, outstanding youths and overseas Chinese to innovate, start businesses, study and work in China to help promote economic and social development.

7月17日,国家移民管理局宣布,将在全国范围内推广复制促进服务自贸区建设12条移民与出入境便利政策,旨在鼓励、支持、便利外籍人才、外国优秀青年和外籍华人来华在华创新创业、投资兴业、学习工作。该12条政策将于8月1日起正式实施。

This extension will allow a wider range of foreigners across the country to apply for permanent residency, long-term visas, and residence permits, said Chen Bin, head of the immigration authority's department of foreigner administration.

国家移民管理局外国人管理司司长陈斌介绍说,此次政策的实施将有利于全国范围内外籍人才申请在华永久居留、长期签证以及居留许可。

01

The new policies add three types of people to those eligible for permanent residency

扩大外国人才申请永久居留对象范围

Foreigners with high-level professional talents who meet the special needs of the state may apply to the Exit-Entry Administration Department of the Public Security Bureau for permanent residence in China upon the recommendation of the relevant competent authorities of the state, the People’s government at the provincial level, or the key development regional administrative departments of the state. Foreign spouses and minor children of the above-mentioned persons may apply together.

Foreigners working in China for four consecutive years, living in the territory for no less than six months out of each year, whose annual income is no less than six times above the average wage in the region where they were employed the previous year, and who bear an income tax of more than 20% of the income standard, is eligible to apply for permanent residence in China. Foreign spouses and minor children may apply together.

Foreign Chinese applicants working in China with a doctoral degree or working in key development areas of the state for more than four consecutive years, and living in the territory for no less than six months out of each year, may apply for permanent residence at the Exit-Entry Bureau. Foreign spouses and minor children may apply together.

对外籍高层次人才、有重大突出贡献以及国家特别需要的外国人,经国家有关主管部门、省级人民政府或国家重点发展区域管理部门推荐,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。上述人员的外籍配偶和未成年子女可随同申请。

在中国境内工作的外国人,连续工作满4年、每年实际居住不少于6个月,工资性年收入不低于上一年度所在地区城镇在岗职工平均工资的六倍,年缴纳个人所得税不低于工资性年收入标准的20%,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。其外籍配偶和未成年子女可随同申请。

在中国境内工作的外籍华人,具有博士研究生学历或在国家重点发展区域连续工作满4年、每年实际居住不少于6个月,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。其外籍配偶和未成年子女可随同申请。

编辑: 田静怡