Hu Heping&Liu Guozhong meets Lao Prime Minister

时间:2020-01-13 15:07:39

18日,省委书记胡和平、省长刘国中在西安会见了正在我国访问的老挝总理通伦一行。胡和平、刘国中对通伦一行来陕表示欢迎。胡和平说,去年4月习近平总书记与本扬总书记举行深入会谈、达成了构建中老命运共同体行动计划,前几天习近平总书记会见总理阁下时再次强调中老是命运共同体,这为新时代中老关系发展指明了方向。陕西是中华民族和华夏文化的重要发祥地,延安是中国革命的圣地。近年来,我们依托区位、资源、科教、文化、产业等优势,积极融入一带一路大格局,大力发展枢纽经济、门户经济、流动经济,对外开放水平不断提升,与老挝经贸合作日益密切,文化交流更加频繁。我们将认真落实两国领导人达成的共识,以总理阁下此访为契机,深化与老方在农业技术交流、农产品贸易、基础设施建设等领域合作,支持陕西企业赴老投资,为中老全面战略合作伙伴关系再上新台阶作出陕西贡献。

On Jan. 8, 2020. Lao Prime Minister Thongloun Sisoulith visited Shaanxi. Hu Heping, secretary of the Shaanxi Provincial CPC Committee, and Liu Guozhong, governor of Shaanxi Province, have met with Thongloun. Hu Heping and Liu Guozhong welcomed Thongloun and his party to Shaanxi. Hu Heping said: In April last year, General Secretary Xi Jinping and General Secretary Bounnhang held in-depth talks and reached an action plan for building a community with a shared future between China and Laos. When General Secretary Xi Jinping met with his Excellency the premier a few days ago, he stressed once again that China and Laos have a community with a shared future, which points out the direction for the development of China-Lao relations in the new era. Shaanxi is an important birthplace of the Chinese culture, and Yan'an is the holy place of the Chinese revolution. In recent years, relying on the advantages of location, resources, science and education, culture, industry, and so on, we have actively integrated into the "Belt & Road" pattern, vigorously developed the hub economy, portal economy, and mobile economy, continuously improved the level of opening to the outside world, increasingly close economic and trade cooperation with Laos, and more frequent cultural exchanges. We will conscientiously implement the consensus reached by the leaders of the two countries, take your Excellency's visit as an opportunity to deepen cooperation with Laos in the fields of agricultural technology exchanges, trade in agricultural products, and infrastructure construction, support Shaanxi enterprises to invest in the elderly, and make Shaanxi contributions to the comprehensive strategic partnership between China and Laos to a new level.

 通伦说,再次访问陕西感到非常高兴,陕西经济社会发展成就和城乡面貌巨大变化让人印象十分深刻。老方愿意与中方及陕西深化务实合作,欢迎陕西企业家和陕西人民到老挝考察访问、投资旅游,不断巩固双方友好情谊。

Thongloun said: It is a great pleasure to visit Shaanxi again, and the achievements of Shaanxi's economic and social development and the tremendous changes in the face of urban and rural areas are very impressive. Lao is willing to deepen practical cooperation with China and Shaanxi, welcome Shaanxi entrepreneurs and Shaanxi people to visit to Laos, invest in tourism, and constantly consolidate the friendship between the two sides.

中国驻老挝大使姜再冬、前大使潘广学,陕西省省委常委王浩、卢建军,副省长徐大彤一同会见。

Jiang Zaidong, Chinese ambassador to Laos, Pan Guangxue, former ambassador, Wang Hao, Lu Jianjun, member of the standing Committee of Shaanxi Provincial CPC Committee, and Xu Datong, vice governor, met with Thongloun together.

编辑: 张雯妮