4 Shaanxi Museums to Reopen for Trial Run

时间:2020-03-25 10:01:15

It was announced today that four Shaanxi museums would reopen their doors starting March 25th for a trial run to determine if similar sites might be able to begin operations as well. 

These museums have put in place several control measure to ensure that epidemic prevention protocols are in place. These measures include daily restrictions on the number of visitors, a limit to the number of vistors inside at any given time, a requirement for visitors to wear a mask at all times, and temperature checks before entering the building. All visitors are require to make an online reservation and be in possession of a green 一码通 QR code.

The museums that will do this trial run are:

  • The Shaanxi History Museum

  • The Tomb of Emperor Qin Shihuang Museum

  • The Forest of Steles Museum

  • The Emperor Hanjing Yangling Museum

You may make your reservations by following the instructions below. For details and other information may also be found below.


西历史博物馆 

Shaanxi History Museum

1. 开放时间:9:00—17:30(16:00停止入场) ;每周一闭馆(除国定假日外)。

1. Opening hours: 9: 00-17: 30 (stop admission at 16:00) ; closed every Monday (except national holidays).


2.试行开放期间仅接待散客(个人)预约,每日限额2000人。

2. During the trial opening period, only individual customers (individuals) will be accepted for appointment, with a daily limit of 2,000 people.


3. 观众可提前2日(含当天)通过陕西历史博物馆票务系统微信公众号预约,预约成功后凭西安“一码通”绿码(健康码)取票。

3. The audience can make an appointment through the WeChat public account of the ticketing system of the Shaanxi History Museum 2 days in advance (including the same day). After the reservation is made, the ticket can be collected with the "One Code Pass" green code (health code) of Xi'an.


4.每个预约订单只能预约1人,每张身份证件每天限约1次,请务必截屏保存预约信息。

4. Only one ticket can be reserved for each reservation order, and each ID is limited to one ticket per day. Be sure to take a screenshot to save the reservation information.


5.参观当日,须出示本人有效证件原件、预约截屏以及本人实时西安“一码通”(健康码)。

5. On the day of the visit, you must show your original valid ID, a screenshot of the appointment, and a real-time Xi'an “One Code Pass” (health code).


6.请您务必按预约时间段到馆参观,如错过预约时间段将谢绝入馆。

6. Please be sure to visit the museum according to the appointment period. If you miss the appointment period, you will be refused admission.


7.观众须全程佩戴口罩,排队和观展时请保持1.5米以上距离,避免聚集;入馆前须接受体温测量,如有体温异常(≥37.3℃)、咳嗽、气促等异常现象,谢绝入馆!

7. Visitors must wear masks during the whole process. Please keep a distance of more than 1.5 meters to avoid gathering when queuing and viewing. You must take a temperature measurement before entering the museum. If your temperature is equal to or above 37.3C, you will not be allowed admission.


8.疫情防控期间,基本陈列和临时展览免费开放,大唐遗宝展、壁画馆、西地下、餐饮区、文创店等因不具备开放条件暂不开放;

8. During the epidemic prevention and control period, basic displays and temporary exhibitions are free of charge. The Tang Dynasty Relics Exhibition, Mural Museum, West Underground, Catering District, Cultural and Creative Stores, etc. will temportarily not be opened due to the lack of the required opening conditions.



9.建议观众参观时间控制在2小时内,以免造成封闭场所人员聚集。

9. It is recommended that the audience visit time be controlled to within 2 hours, so as not to cause crowding in closed-in places.



10.疫情防控期间,我馆仅提供自助导览讲解设备,不提供人工讲解;公共开放区域每日定时消毒;从业人员全程佩戴口罩值守;观众参观保持一定距离(1.5米以上)。我馆瞬时接待量不超过300人,当遇到馆内人员密度较大时,将根据具体情况采取控制入馆速度等措施。

10. During the epidemic prevention and control, our library will only provides self-guided tour explanation equipment, not manual explanation; daily disinfection in public open areas; visitors and workersshould wear masks during the whole process; visitors should keep a certain distance (more than 1.5 meters).The number of instant receptions in our library is not more than 300. When there is a high density of personnel in the library, we will take measures to control the speed of admission according to the specific circumstances.



秦始皇帝陵博物院 

Tomb of Emperor Qin Shihuang

1 开放时间:每日9:00-16:00 

1. Opening hours: 9: 00-16: 00 daily


2.购票方式:

2. Ticket purchasing method:

秦始皇帝陵博物院实行个人实名线上预约购票参观制,暂停团队接待,取消现场售票和预约服务。观众可通过博物院官方票务网站、微信公众号及OTA网络平台等渠道预购门票,请至少提前24小时预约购票,确认成功后前往参观。

The Mausoleum of the First Emperor Qin Shihuang has implemented a personal real-name online reservation ticketing system, suspended team reception, and cancelled on-site ticket sales and reservation services.

Visitors can pre-purchase tickets through the museum's official ticketing website, WeChat public account, and OTA network platform. Please reserve tickets at least 24 hours in advance, and go to visit after confirmation.


3.限流政策:

3. Current limit policy:

根据疫情防控要求,秦始皇帝陵博物院单日最大观众接待量不超过8000人,超过上限时将采取临时闭馆措施。各展厅将根据实时观众量实行流控措施,请服从引导指挥。

According to the requirements of epidemic prevention and control, the maximum number of spectators received by the Emperor Qin Shi's Mausoleum in a single day should not exceed 8,000 people, and temporary closing measures will be taken when the ceiling is exceeded.

All exhibition halls will implement flow control measures according to the real-time audience, please obey the guidance and instructions.

4.参观流程:

4. Visiting process:


观众凭个人有效身份证件排队进入广场验证预约信息。

Visitors enter the square to verify the appointment information with their personal ID.

观众出示西安实时“一码通”,显示绿色码方可进入测温通道。

Attendees must show their Xi'an real-time "one code pass", and a green code must be displayed before entering the temperature measurement channel.

观众测温体温在37.3℃以下,无咳嗽、气促等异常状况,方可前往检票区。

The audience can take their temperature and body temperature below 37.3 ℃, and they can go to the ticket examination area without any abnormalities such as cough and shortness of breath.

政策性免票人员、港澳台及外籍观众,接受疫情相关检测正常后到票务中心办理入园凭证。

The policy-free ticket holders, Hong Kong, Macao, Taiwan and foreign audiences will go to the ticket center to apply for admission tickets after receiving the epidemic-related tests.


西安碑林博物馆 

Xi'an Beilin Museum

1. 开放时间:08:30-17:30(16:45停止入馆) 

1. Opening hours: 08: 30-17: 30 (closed at 16:45)


2. 开放范围:

2. Open scope:


第一至第七展室、石刻艺术陈列室及新石刻艺术馆。

Exhibition Halls 1 to 7, Stone Carving Art Gallery and New Stone Carving Art Museum.

暂不开放临时展厅、游客服务中心、旅游商店。

Temporary exhibition halls, tourist service centers, and tourist shops are temporarily closed.


3. 门票优惠:

3. Ticket discount:


恢复开馆之日起至2020年5月31日,观众可免费参观;恢复开馆之日起至2020年12月31日,全国医务工作者、战“疫”突出贡献者、支援湖北的一线医务人员、省内一线医务人员及同行家属持有效证件可免费参观。 

From the date of reopening until May 31, 2020, visitors can visit for free; from the date of reopening until December 31, 2020, national medical workers, prominent contributors to the "epidemic" war, and support to the front line of Hubei Medical staff, front-line medical staff in the province, and their family members with valid certificates can visit for free.


4.参观步骤及注意事项:

4. Visit steps and precautions:


观众须通过西安碑林博物馆微信公众号进行实名注册、线上预约,凭预约二维码及西安“一码通”绿码于预约日到馆,经工作人员核验后有序入馆(每人每日可预约1次), 每日参观人数限额为1000人。

Visitors must register with their real names and make an online reservation through the WeChat public account of the Xi'an Beilin Museum. The visitor must arrive on the reservation day with the reservation QR code and the Xi'an “One Code Pass” green code. Reservations can be made once a day, with a daily limit of 1,000 people.


所有观众自博物馆东门(南侧)入馆,东门(北侧)出馆。观众入馆时须接受安检、登记、测温,如体温高于37.2℃或有咳嗽等症状的观众谢绝入馆。

All visitors enter the museum from the east gate (south side), and exit from the east gate (north side). Visitors are required to undergo security inspection, registration, and temperature measurement when entering the hall. If the body temperature is higher than 37.2 ° C or those who have cough and other symptoms will be refused admission.


    疫情防控期间,入馆及参观过程中须全程佩戴口罩;排队和观展时请保持1.5米以上安全距离,避免聚集,服从工作人员引导。

During the epidemic prevention and control, you must wear a mask during the entrance and visit. Please keep a safe distance of more than 1.5 meters when queuing and viewing. Avoid gathering and follow the guidance of staff.


    暂停人工讲解服务,提供语音导览租赁服务;暂停团队接待、研学活动和社教活动。

Manual guide services have been suspended, those interested can be provided with audio guide rental services; large groups will not be accepted, nor will research activities and social education activities.



汉景帝阳陵博物院 

Emperor Hanjing  Yangling Museum

1.开放区域: 

1. Open area:

开放博物院室外区域、汉阳陵考古陈列馆和南阙门遗址保护展示厅。帝陵外藏坑遗址保护展示厅及其他服务设施视疫情防控状况逐步恢复开放。

The outdoor area of the Museum, the Hanyang Mausoleum Archaeological Exhibition Hall and the Nanliaomen Site Protection Exhibition Hall are open. The exhibition hall and other service facilities of the Tibetan pit site outside the emperor's mausoleum will be gradually reopened depending on the epidemic situation.


2.开放时间:

2. Opening hours:


每天09:00—17:00,16:30停止入园。

Every day from 09:00 to 17:00, entry stops at 16:30.


3.预约须知:

3. Appointment notice:


    为确保游客安全健康,所有游客均须进行线上分时预约,每日最大接待量为2000人(考古陈列馆瞬时游客量不超过200人),超过2000人后即无法预约当日名额,每人每日可预约1次。 

In order to ensure the safety and health of tourists, all tourists must make online time-sharing appointments. The maximum daily reception is 2,000 people (the instantaneous number of visitors to the archeological exhibition hall will not exceed 200 people). Reservations can be made once a day.


预约方式为,登陆“汉阳陵国家考古遗址公园微信公众号——为您服务——预约系统, 汉景帝阳陵博物院微信公众号——门票预约 ”,进行实名注册、线上预约。

To make an appointment, log in to the "Weixin Public Account of Hanyangling National Archaeological Site Park- For Your Service-Reservation System, Hanjing Emperor Yangling Museum WeChat Public Account-Ticket Reservation ", perform real-name registration and make an online appointment.


预约成功后,凭本人预约二维码及西安市个人电子识别绿码,经景区工作人员核验后有序进入景区参观游览。

After the appointment is successful, go to the scenic area in an orderly manner after checking with the QR code and the personal electronic identification green code of Xi'an.


编辑: 张雯妮